À chaque fois, un post sur un sujet concret et plein d'explications utiles. Découvrez nos nombreux articles et bonne lecture !
Notre blog de traduction en français
Vous souhaitez en savoir plus sur notre agence ? Sur le secteur de la traduction ? Vous êtes un client à la recherche de conseils ? Vous êtes au bon endroit !
Aujourd’hui notre série « Histoire de traductions » s’intéresse à l’un des livres les plus lus et les plus traduits de la planète. Saviez-vous que la Bible a été traduite complètement en 531 langues, et partiellement en 2 883 langues? […]
La traduction est une discipline qui évolue avec le temps. Mathieu revient sur les 6 théories de la traduction : sociologique, communicationnelle, herméneutique, linguistique, littéraire et sémiotique. Un article utile pour le traducteur débutant et qui fera office de piqûre de rappel pour les traducteurs professionnels. […]
Les formations en langues sont un gros investissement en temps et en argent pour les entreprises. Comment vérifier que les cours de langues en entreprise portent leurs fruits ? Retrouvez une série de 10 signes. […]
Tous les mois, Cultures Connection donne la parole à un traducteur. Retrouvez l’interview d’Ana, traductrice freelance collaborant avec notre agence de traduction : son expérience du travail de traductrice indépendante, sa vision de la traduction… […]
Amis traducteurs, gare à vous ! Les erreurs de traduction peuvent provoquer l’ire de certains écrivains. C’est le cas de Mark Twain, l’auteur des Aventures de Tom Sawyer, qui décide de se venger d’un critique ignorant en retraduisant une de ses œuvres du français vers l’anglais, sa langue d’origine. […]
Qui l’eût cru ! Ce n’est ni son activité d’écrivain polémiste, ni celle d’imprimeur qui valent à Etienne Dolet une condamnation au bûcher mais ses services de traduction ! Traducteur, un métier à hauts risques… […]
Le métier de traducteur n’est pas toujours de tout repos. Entre périodes creuses et moments de rush, horaires irréguliers et délais serrés, les nerfs du traducteur sont parfois mis à rude épreuve. Afin de travailler dans les meilleures conditions possibles, retrouvez tous nos conseils pour apprendre à minimiser votre stress. […]
La plupart des différences entre le français du Québec et le français de France ne concernent pas que l’oral. A quoi faut-il être attentif lorsque vous travaillez sur une traduction vers le français pour le Québec ? Petit tour d’horizon des différences linguistiques entre le vieux et le nouveau continent. […]
Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site. Si vous continuez à utiliser ce site, nous considérerons que vous en êtes satisfait.